Tram 83

Fiston Mwanza Mujila | Katharina Meyer & Lena Müller

Ausgezeichnet mit dem Internationalen Literaturpreis 2017

„Schluss mit dem Gebettel um eine verstaubte Vergangenheit!
Requiem für die Unverfrorenheit.
Requiem für ein Leben ohne Vorwort.“

Tram 83

Jurykommentar

Tram 83 ist der rhapsodische Roman des 36jährigen kongolesischen Autors Fiston Mwanza Mujila, der in Graz lebt und lehrt. Es ist der radikale Bericht postkolonialen afrikanischen Lebens in einer auf unermesslichen Bodenschätzen brodelnden Stadt. Fiston Mwanza Mujila skandiert, brüllt, säuselt die Sätze über den Alltag in einer von Gewalt beherrschten Männergesellschaft mit radikalem Furor und erzählt nebenbei die Geschichte eines Chefgauners und die der unwahrscheinlichen Rettung eines todgeweihten Dichters. Die Übersetzerinnen Katharina Meyer und Lena Müller haben für diesen ins Performative drängenden Text eine mitreißende Sprache gefunden.

Fiston Mwanza Mujila, Foto: Leonhard Hilzensauer / Paul Zsolnay Verlag

Autor: Fiston Mwanza Mujila

Fiston Mwanza Mujila wurde 1981 in Lubumbashi, Demokratische Republik Kongo geboren und schreibt Gedichte, Kurzprosa und Theaterstücke, die er teilweise auch selbst ins Deutsche übersetzt. Seine Texte komponiert er „wie ein Jazzmusiker, wie ein Saxofonist“. Sie reagieren vielfach auf die politischen Unruhen im Gefolge der kongolesischen Unabhängigkeit und auf deren Auswirkungen im Alltagsleben.
Mujila lebt heute in Graz, unterrichtet an der dortigen Universität afrikanische Literatur und arbeitet in Österreich zusammen mit Musikern an verschiedenen Projekten. 2010 erhielt er einen Preis für den besten Theatertext am Staatstheater Mainz, sein erster Roman Tram 83 kam auf die Longlist des Man Booker International Prize und des Prix du Monde und erhielt den Etisalat Prize for Literature.

Website des Autors: mwanzamujila.wordpress.com

Katharina Meyer, Foto: Philipp Soubias

Übersetzerinnen: Katharina Meyer

Katharina Meyer hat Literaturübersetzung und Romanistik in Santiago de Compostela und Düsseldorf studiert, wo sie heute auch lebt. Für ihre literarischen Übersetzungen aus dem Spanischen und Französischen erhielt sie unter anderem ein Stipendium im Rahmen des Hieronymus-Programms, das übersetzerischen Nachwuchs fördert, und ein weiteres im Georges-Arthur-Goldschmidt-Programm.

Website der Übersetzerin: uebersetzung.katharina-meyer.de/uebersetzt

Lena Müller, Foto: Übersetzerhaus Looren

Übersetzerinnen: Lena Müller

Lena Müller, geboren 1982 in Berlin, studierte Kulturwissenschaften in Paris und Hildesheim. Sie lebt in Berlin und arbeitet als freie Literaturübersetzerin und Autorin für Hörspiel. 2016 wurde sie für die Übersetzung von Shumona Sinhas Erschlagt die Armen! mit dem Internationalen Literaturpreis – Haus der Kulturen der Welt ausgezeichnet.

Zuletzt erschienen:

  • Shumona Sinha:Erschlagt die Armen, Edition Nautilus 2015 [Assommons les pauvres!, Paris 2011]
  • Fiston Mwanza Mujila: Tram 83, Zsolnay Verlag 2016 (in Zusammenarbeit mit Katharina Meyer) [Tram 83, Paris 2014]
  • Shumona Sinha: Kalkutta, Edition Nautilus 2016 [Calcutta, Paris 2014]

Website der Übersetzerin: Netzwerk für Übersetzungen und Textarbeit auf Französisch und Deutsch: intertextuell.net/kontakt.html