Keynote

Polyglots, Collectives, Copies & Other Happy Possibilities for the Anxious Digital Novelist

with Adam Thirlwell, Introduction: Henriette Gallus

Fri, Mar 21, 2014
7.30 pm
Free admission
English with German simultaneous translation

Adam Thirlwell, a novelist who works in both digital and analog media, interrogates practices, formations, and formats in the world of digital literature. What happens to the novel as a genre and a concept when collective real-time translation, polyglot writing collectives, and new modes of interactive writing become possible and are practiced?


Keynote by Adam Thirlwell (author, London). Introduction: Henriette Gallus (Fiktion, Hamburg)


Henriette Gallus, Editor & Communications Advisor, Project Director Fiktion, lives in Hamburg. After working for several years as a literacy agent, she has worked as an editor and communications advisor for different publishers. She was press officer for dOCUMENTA (13) and directed the international press work of Bergen Assembly in Norway. In 2012 she founded a communication and editorial office for the international art and literature sector. Together with Mathias Gatza and Ingo Niermann, she directs Fiktion e.V.

Adam Thirlwell, author, London, is a British writer and literary scholar. He was included on Granta’s Best of Young British Novelists list in 2013 and in 2003—in 2003 even before his first novel Politics was published. Since then, he has published four novels, in which writing often appears as a subject. His 2007 book Miss Herbert (published as The Delighted States in the U.S.) appeared in German translation in 2013: the book deals with the adventures of translation in literary history.